Realidad de las lenguas transfronterizas en ciclo de conversatorios que se inicia este jueves

Servindi, 1 de setiembre, 2014.- Con la participación de destacados especialistas que abordarán la situación de las lenguas de zonas de frontera, se iniciará este jueves 4 de setiembre el III Ciclo de Conversatorios sobre Lenguas Indígenas que tendrá lugar en la Sala Paracas del Ministerio de Cultura. El ingreso a los conversatorios es libre.

La organización de los mismos, tres en total, está a cargo de la Dirección de Lenguas Indígenas (DLI) del Ministerio de Cultura en el marco del VII Curso de Intérpretes y Traductores en estas lenguas.

Este nuevo ciclo se concibe como un espacio de diálogo entre especialistas indígenas y no indígenas para conocer e intercambiar ideas, opiniones y experiencias relacionadas a los desafíos y retos que enfrentan los pueblos originarios para el uso, desarrollo, transmisión, aprendizaje e investigación de sus lenguas.

Los conversatorios se desarrollarán en tres fechas. El primero, programado para el 4 de setiembre a las 6 de la tarde, tiene como tema: "Políticas en favor de las lenguas transfronterizas ¿Cómo abordamos las identidades de los pueblos y sus lenguas en relación con territorios en zonas de frontera?"

La mesa contará con la participación de Roger Gonzalo Segura, de la Pontificia Universidad Católica del Perú (PUCP); María Clotilde Chavarría, de la Universidad Nacional Mayor de San Marcos (UNMSM); Doris Fagua Rincón, del Instituto de Investigaciones de la Amazonía Peruana (IIAP) y Natalia Verástegui Walqui, de la Dirección de Lenguas Indígenas (MINCUL).

El segundo coloquio abierto está programado para el 11 de setiembre y lleva por tema: "Respeto a derechos lingüísticos en servicios públicos: inclusión social, seguridad, justicia y otros ¿Qué obstáculos y oportunidades tienen los hablantes para que sean atendidos en sus propias lenguas?"

Esta mesa tendrá como ponentes a Norma Vidal Añaños, viceministra de Prestaciones Sociales del Ministerio de Desarrollo e Inclusión Social; Cluver Fernando Aliaga, jefe de la Región Policial Nororiente Chiclayo, Alonso Cárdenas, director de Políticas Públicas del Ministerio de Justicia y Guillerno Nugent Herrera, jefe del Registro Nacional de Identificación y Estado Civil (RENIEC).

El último conversatorio está previsto para el 17 de este mes con el tema "Documentación lingüística como defensa del patrimonio cultural ¿Por qué y para quiénes documentar las lenguas peruanas?"

Los invitados de esta mesa serán Jairo Valqui, del Centro de Investigación de Lingüística Aplicada (CILA); Rosa Vallejos, de la Universidad de Nuevo México (EE.UU.); Yris Barraza de García, representante de la Universidad Nacional Federico Villarreal (UNFV) y José Antonio Vásquez, director de la Dirección de Lenguas Indígenas.

Para acceder al programa detallado de los conversatorios hacer clic en el siguiente enlace:

Escucha nuestro podcast


Comentarios (3)
Taita Shanti (no verificado) Jue, 04/09/2014 - 22:39
Nuqa,Chinchaysuyupa Rimainin Kamayuk Kä, Qam,pitaq Kanki?jutilaikichu GaliciaPanica. Pakailapa wilamai,karu qilqanawan(correo ë) aguimaca@yahoo.com;taitashanti@hotmail.com Felicito por la amarga verdad de Galicia,porque lo sé que el Estado Criollo del Perú es el más destructor de la naturaleza y asesino de los originarios,hacen estos teatros folklorizados para tapar como el mishi sus mentiras y desobediencias de los pactos de la ONU,169,OEA,etc. El Ministerio de Cultura(s?) Es una institución DESCONCENTRADA y nada más...
Rufino Chuquima... (no verificado) Vie, 05/09/2014 - 15:42
Ñawpaqtaqa llapanniykichiktapas napaykuykichikmi. Arí kay Perú Mama Llaqtayuq runakunaqa siminchikmanta rimananchikpunim, chayqa allinmi rikch'akuwan; ichaqa, ¿pikunataq chaypiri kanqaku? ¿IMA SIMIPITAQ CHAYPIRI RIMANQAKU? Chaypi rimaqkunapas, rimapakuqkunapas, ¿mayhinatataq akllanakurqanku?Anchatam llakichiwan kay llaqtanchikpi kamachikuykunapas, kamachikuqpaq akllasqakunapas. Kay Kawsaymanta Ministeriopi kamachikuqkunatapas, Yachachinakuymanta Ministeriopipas kamachikuqkunatari, ¿pitaq akllarqanpas, mink'akurqanpas? Chaykunaqa llakikunapaqmi kachkan. Chay iskaynin ministeriokunapi llamk'aqkuna ari huchayuq kay Pacha Mamanchik unqusqa tarikunanpaq, paykunam huchayuq yachachinakuypas ancha ancha qhipapi tarikunanpaq. ¿Yacharqankichikchu? Kay Perú Mama Llaqtayuqtaqa manam "peruano" nispachu huk karu llaqtakunapiqa riqsiwanchik, aswanpas "inka" niwanchikpas, "qhichwa" niwanchikpas. May unay watakunamantaraqmi Tayta Juan Velasco Alvarado kamachikamurqan chay qhichwa siminchik "lengua oficialmi" kay llaqtakunapi nispa, kaqtaqmi yachachikunan karqan may ñawpaqkunamantaraq, chayri, ¿imaraykutaq mana hunt'akunchu? ¿Ancha sasachu kay qhichwa simipas, chay huk runa simikunapas, chaytaq chay dortorkunari mana hap'iyta atinkuchu? Mana runa simikunallatachu, runap kawsaynintapas mana ari hap'iyta atinkuchu, mana kawsankuchu, mana allin ñawiwanchu qhawarinku, chayraykutaq ñawpa yachayninchikkunataqa sarunchakunku; chay simi rimaqtapas, chay kawsaykuna kawsachiqkunatapas allquchakuwanchik. Yaw doctorkuna, ministrokuna, qatiq kamachikuqkunapas kichariychik ari ñawiykichiktapas, rinriykichiktapas, chaymantataq kay Pacha Mamanchikta allinta munakusunchik, uywasunchik. Yaw wira khuchikuna... pantarqusqani, pampachaykuwaychik, yaw wiraquchakuna, uyarikuq ari kaychik; runa siminchikkunataqa qamkunaraqmi kamachikuqhina yachanaykichik, runap kawsaynintaraqmi kawsanaykichik, chay qhipamanqa imatapas ruraychik, ichaqa ama ari Pacha Mamanchiktaqa unquchisunchikñachu. Kunanqa yanqam ima rimanakuytapas rurankichik, aswanpas ñawpaqmantaraq kamasqa kamachikuykunataraq hunt'asunchik, chay qhipamanña 'allinmi' nispapas, 'manam allinchu' nispas rimanakusunchik, mana chayri, ¿maytaq yupaychanakuy? ¿Ima chaninchaymantataq rimasunchikman? Yaw wiraquchakuna, makiykichikpim wayra wasikunapas (radio emisorakuna, willakuq qillqasqakunapas (periodicokuna), Karumanta qhawana tiliwisurkunapas; chaykunapi ari ñuqaykupas, runa simikuna rimaqkuna rimakuytapas, qillqaytapas, rikuchukuytapas munallaykutaq. Chaykunata aswanpas rurarimuychik, rimanakuytaqa yanqam huktawanpas, huktawanpas rurankichik. Imamanña chayasqaykichiktapas "es un saludo a la bandera" nispam ninqaku, arí huk kutitawan chaypuni ari kanqa, imaraykuchus chay rimasqaykichikpas hunt'akullanqataqchu. Ñawiyuq kaspaqa, kay qillqasqata ñawincharquspa willarinakuychik, kaqtaq rinriyuq kaspapas, hukkunap rimakusqanta uyariychik, amataq ari ruqt'uqa kaychikchu. Apukunapas, Pacha Mamanchikpas pampachaykuwachun. Tinkunanchikkamaña, ichaqa kay simipi willanakuspa.
Mario Galicia Panica (no verificado) Mar, 02/09/2014 - 21:59
CON ESTAS CONVERSACIONES QUE ESTOS GRUPOS, SUPUESTAMENTE DEDICADOS Y ESTUDIOSOS A LOS INDÍGENAS, ¿QUÉ VAN A RESOLVER? Simplemente estarían justificando los altos sueldos de 10mil y más que perciben mensualmente, PERO NO HAN RESUELTO NADA Y NADA. Los miembros de Mesa, sus expositores de las próximas mesas: ¿quienes son pues? ¿Qué grado de conocimiento tienen sobre la vida y derechos de los llamados INDÍGENAS? Entonces piensan resolver EL PROBLEMA DE LOS INDÍGENAS? y ¿QUÉ PROBLEMAS TIENEN EN CONCRETO? Los que tienen problemas NO SON LOS INDÍGENAS , LOS NATIVOS, LOS VERDADEROS DUEÑOS DE ESTAS TIERRAS, LOS AUTÓCTONOS. Los problemas SON LOS LLAMADOS INVASORES, ESPAÑOLIZANTES, EXTRANJERIZANTES, LOS AJENOS A NUESTRO TERRITORIO, QUE ENTRE ELLOS SE MATAN, Y VIVEN EN HIPOCRESÍA. Estos blanquitos, estos llamados crillos, SON LOS PROBLEMAS DE LA HUMANIDAD, AQUÍ EN PERU, EN LATINOAMÉRICA Y EN TODO EL MUNDO. Resumen: qué está haciendo la dirección general de educación bilingue intercultural? NADA Y NADA, Son los estafadores del Mundo Andino, que no saben el idioma de los Incas ni pueden aprender ni lo aprenderán.
AÑADE UN COMENTARIO
CAPTCHA
This question is for testing whether or not you are a human visitor and to prevent automated spam submissions.