XXI Curso de intérpretes y traductores indígenas

Servindi, 6 de marzo, 2024.- Del 22 de abril al 11 de mayo de 2024 se realizará en Puerto Maldonado, Madre de Dios, el XXI Curso de intérpretes y traductores de lenguas indígenas. Las convocatorias están abiertas hasta el 25 de marzo.

El curso organizado por el Ministerio de Cultura, a través del viceministerio de Interculturalidad, tiene como meta formar intérpretes y traductores para el respeto de los derechos lingüísticos de los pueblos originarios en la atención pública.

Serán seleccionadas 40 personas y, en el lapso de 20 días, se realizará la primera edición de esta actividad presencial en Madre de Dios y que apunta especialmente a la formación en las siguientes lenguas:

Amahuaca, ashaninka, asheninka, awajún, ese eja, harakbut, kakataibo, kakinte, kapanawa, matsigenka, matsigenka montetokunirira (nanti), shawi, shipibo – konibo, wampis y yine.

El requisito para postular es tener nacionalidad peruana y contar con dominio fluido en la lengua indígena que postula y en castellano. Más información en la convocatoria.

Los postulantes podrán inscribirse hasta el 25 de marzo y deberán realizar los siguientes pasos:

1. Descargar la información del documento completo de la convocatoria y los anexos 1 (resumen de la convocatoria), anexo 2 (modelo de hoja de vida), anexo 3 (modelo de declaración jurada) y anexo 4 (carta de compromiso). En el siguiente enlace: https://goo.su/Pc3V

2. Entregar su Currículum Vitae (CV) documentado (conforme al anexo 2) y presentarlo de manera presencial en las sedes de las Direcciones Desconcentradas de Cultura de las regiones, donde se hablan las lenguas indígenas convocadas (ubica la sede aquí: https://www.gob.pe/institucion/cultura/sedes) o completar el siguiente enlace: https://forms.gle/xziXpQKCDo2t3iG9A

Las personas seleccionadas para participar en el curso, conocerán las estrategias de traducción e interpretación, normativa vigente en materia de pueblos y lenguas indígenas, gramática y ortografía en español y lenguas indígenas.

Importancia de los intérpretes y traductores

Los intérpretes y traductores tienen un rol clave como puente de comunicación entre el Estado y la ciudadanía, para lograr que los servicios públicos se realicen con pertinencia lingüística y cultural.

El Ministerio de Cultura capacita y forma a traductores e intérpretes con el fin de garantizar estos derechos como lo estipula la Ley N. º 29735, su reglamento y la Política Nacional de Lenguas Originarias, Tradición Oral e Interculturalidad - PNLOTI al 2040.

Ala fecha se han desarrollado 20 cursos y se cuentan con más de 740 personas pertenecientes a 23 regiones del país, hablantes de 38 de las 48 lenguas indígenas, inscritas en el Registro Nacional de Intérpretes y Traductores de Lenguas Indígenas.

Las personas interesadas Para obtener más información sobre la convocatoria y los requisitos, los y las interesados pueden escribir al correo electrónico curso.interpretes.indigenas@gmail.com

 

Escucha nuestro podcast


AÑADE UN COMENTARIO
CAPTCHA
This question is for testing whether or not you are a human visitor and to prevent automated spam submissions.