Servicios en comunicación Intercultural

Beneficiarios de Pensión 65 rescatan lenguas en peligro de extinción

Foto: Andina

Servindi, 7 de enero, 2019.- A través de la iniciativa Saberes Productivos, los beneficiarios del programa social Pensión 65 del Ministerio de Desarrollo e Inclusión Social (Midis) participan en el rescate de las lenguas originarias en peligro de extinción.

Es el caso de las lenguas jaqaru y cauqui en Lima y el kukama en Loreto. Estas son transmitidas a las nuevas generaciones con el objetivo de recuperar su herencia cultural y lingüística heredada de sus antepasados.

En la recuperación del jaqaru que solo se habla en el distrito yauyino de Tupe, participan 63 beneficiarios del programa Pensión 65 quienes enseñan a los escolares mediante la narración de historias, cantos y rezos. Asimismo, enseñan el hilado de mantas y frazadas, trenzado del chicote, prácticas agrícolas, danzas y el canto de harawis.

Por su parte, seis adultos mayores del distrito de San Juan Bautista y dos en Nauta en Loreto, participan en espacios en los que comparten la lengua materna kukama kukamiria. También comparten los saberes gastronómicos, musicales, técnicas de pesca, medicina natural, tejidos con materiales vegetales y bailes tradicionales.

Otros cuatro beneficiarios del programa social de la comunidad indígena de Tsachopen en Pasco, enseñaron los villancicos y el himno nacional a los estudiantes de la Institución Educativa N° 34245 en lengua yanesha.

La iniciativa Saberes Productivos se desarrolla en 531 distritos a nivel nacional y cuenta con la participación de 64 506 beneficiarios del programa social a quienes se les reconoce como los portadores de conocimientos ancestrales que se comparten mediante encuentros de transmisiones intergeneracionales y diálogos de saberes.

Valoración: 
0
Sin votos (todavía)

Comentarios

Es un alto honor y un elevado honorable espacio el que se abre con los pensionistas 65, como herederos de los idiomas originarios, quienes pueden enseñar a las nuevas generaciones la originalidad de sus lenguas, es un justo sitial dentro del espacio comunitario, que es el que permite y facilita integrarlos a la comunidad, revalorarlos, y, permitir que las lenguas sobrevivan en calidad y autenticidad. Un payaso rarón dijo que estudiaba linguística, no aprendía dos idiomas nativos de mi pais, para poder comunicarme en la lengua de mis ancestros valiosos, que han enmarcado la gran cultura peruana dejando instituciones de gran nivel, entre sus desarrollos que los sobreviven y la grandeza en si de su rica cultura y valiosas obras de ingeniería y de arquitectura, cultivo y hidráulica, manejo del agua y cabal uso de los elementos naturales, dándoles un valor sine quanon acorde a su origen y naturaleza. dra. bertha de peru

¿Yaqachus runaqa mana uyarispapas uyarinakuchkanchikpuni?
Taytaykuna, mamaykuna llapanpas napaykusqam kankichik. May unay watakunamantaña uyarinitaq, rikunitaq, runa siminchikkunamantapas, runa kawsayninchikkunamantapas kastilla simillapi imatapas willarikunku; paykunaqa ñinkutaqmi kanpas: "Ñuqaqa tayta mamaypa simintam kawsarichisaq, ñuqaqa qhichwa runam kani, ñuqaqa runa simitam rimani, ñuqaqa machulanchikkunap yachaynintam kawsachini" ñisparaqtaqmi rimankupas, qillqankupas. ¿Allinchu chaykuna rikch'akusunki? Mayqan runa simitapas,, mayqan runa kawsaytapas ñawpaqman hurquyta munaspaqa, chay kikin simipi ari willakusunchikpas, kaqtaq chay qhawarisqa yachaykunata rurasunchikpas, kawsachisunchikpas, chaymi allinqa kanqa, chaymi huk runa simi munaypas, huk runap yachaynin kawsarichiypas kanqa, hukkunaqa yanqam.
2015 watapim Punu llaqtapi huk Congreso sutiyuq runa huñukuy karqan, chaypitaqmi qhichwa simipi qhichwapi llamk'asqaykunata willarikurqani. Chaypim runa simikunatapas, runa kawsaykunatapas Pension 65 yuyaq runakuna llamk'ananpuni iñispa, yuyapkunap rurasqantapas rikuchirqanitaqmi, chaykunari ¿yanqachu? Arí wasimantapas., yachay wasimantapas, llaqtamantapas runa simikuna rimayqa allinpuni ari, ichaqa rimanapuni ari, mana wak simikunapichu willakuq tukuna, ¿riki? Ñuqapas, hukkunapas runa simitaqa rimanchikpas, yachanchikpas hatun taytanchikpas, hatun mamanchikpas chay simipi rimapayawasqanchikraykum, ¿riki? chayqa chayta ari ñuqanchikpas rurananchik, icha ¿runa siminchikta chinkachiytapuni munanchik? Napaykuykichik.

Añadir nuevo comentario