Servicios en comunicación Intercultural

América: Guaman Poma comunicador social. Entre el dibujo y la escritura india

Comunicador Social, imagen de Guaman PomaComunicador social. Imagen de Guaman Poma. Autorretrato

Entrevista al Dr. Alfredo Alberdi por Manolo Palacios P.

Migrapress, noviembre 2007.- La labor y la lectura de las Crónicas de la conquista y la colonia, nos acerca a un tema sumamente difícil de explicar, más aún cuando los cronistas eran parte del gran botín de coloniaje. Sin embargo, apareció en este contexto, un comunicador social indígena Guaman Poma de Ayala, cuya crónica es objeto del mercantil trabajo de las editoras.

El Antropólogo Dr. Alfredo Alberdi, en Migralatino, expone sus puntos de vista sobre el trabajo del comunicador indígena, para su época, él era un periodista, era un cronista, era el quien transmitía la noticia en ese momento, afirma Alberdi.

Puntualiza que su trabajo de investigación sobre Guaman Poma es polémico contra los que cuestionan a Guaman Poma la autoría de la Nueva Crónica y Buen Gobierno y atribuírselas a Blas Valera los textos y al hermano Gonzalo Ruíz los dibujos.

Migralatino Radio Internacional, estableció contacto telefónico con el Dr. Alfredo Alberdi y puntualiza estas reflexiones en el siguiente texto de entrevista.

Entrevista a Alfredo Alberdi Vallejo (Segunda parte)

Manolo Palacios: Es evidente que la labor de la crónica de Guaman Poma de Ayala, es un verdadero estudio de la situación indígena, al parece, se puede afirmar que ¿Guaman Poma es un comunicador social?

Killkay Kamayoq, imagen de Guaman Poma

Escribano nativo o killkay kamayoq. Imagen de Guaman Poma

Claro, así es para su época, él era un periodista, era un cronista, era el quien transmitía la noticia en ese momento. Las noticias en aquellos tiempos vivían años, no es como hoy en día que la noticia se diluye en el mismo día; al día siguiente la noticia ya pasó, ya es vieja en relación a este momento que vivimos con la gran tecnología de la comunicación. Mientras que para esos años pasados una noticia, de cualquier naturaleza, era un acontecimiento social que duraban años y años, no era un asunto que se pasaba en dos o tres meses, sino duraba bastante tiempo y eso es, justo lo que tu dices, el oficio de lo que podría llamarse un periodista antiguo. Aquel es un reportero indígena si en caso haya la posibilidad de una valoración con lo actual.

- ¿Cuáles son las conclusiones de la investigación realizada sobre Guaman Poma de Ayala?

En realidad mi trabajo es bastante polémico (http://alberdi.de/GPAREDSINCLA.19.07.07.pdf) especialmente con los documentos apócrifos, que yo así les llamo a los de Italia; también con referencia a los que cuestionan a Guaman Poma la autoría de la Nueva crónica, que está afianzado y definido por los apócrifos, entonces ésos han creado un ambiente de discusión en el sentido de cuestionar la autoría de Guaman Poma de Ayala y atribuírsela a Blas Valera los textos y al hermano jesuita Gonzalo Ruíz los dibujos.

En este sentido yo hago algunas conclusiones: Primeramente, que ésos documentos apócrifos no tienen nada de común o particular con la Nueva

Crónica y Buen Gobierno que está en Copenhague y con los documentos que existen en Huamanga.

Segundo, pongo en bastante relieve la cuestión de que él (Guaman Poma) a partir de su matrimonio con María Curi Ocllo recién pudo llamarse cacique de Circamarca o de Rantavilca por cuestión del derecho que ella le trasmite.

Tercero, que su Padre Martín Guaman, era un simple yacanona o un servidor en el hospital de Guamanga, que era natural de Sondondo, Aucará, en la región de Huamanga, actual Ayacucho y que este Martín Guaman, padre de Guaman Poma, muere alrededor de 1606 en Ayacucho.

Luego también explico y concluyo, en cuarto lugar, que Guaman Poma es el verdadero autor de la Nueva crónica, tanto de los textos así como de los dibujos porque, asimismo, es en base a los documentos apócrifos que hay personas quienes cuestionan que Guaman Poma no es el dibujante de las imágenes sino un tal hermano Gonzalo Ruíz, un lego jesuita, quien hizo los dibujos. Eso es algo que no debe admitirse porque encontré documentos en Huamanga con algunos dibujos trazados por las mismas manos del cronista quechua, antes que ese señor jesuita le haya conocido a Guaman Poma y que jamás este jesuita apellidado Ruíz, haya estado en Huamanga. Estas son cuestiones evidentes.

Además, en quinto lugar, pongo y muestro que la firma de Guaman Poma, en los documentos de Guamanga, de Copenhague y de Sevilla, todos son iguales menos los apócrifos que groseramente han calcado la caligrafía y el nombre de Guaman Poma sin su firma verdadera; esto es concluyente, comparando las firmas y la caligrafía, ahí nadie puede poner en objeción la autoría de Guaman Poma de la Nueva crónica.

Finalmente, en sexto lugar, todo lo referente al quechua de Guaman Poma es inobjetable. El cronista quechua ha tenido una particularidad muy especial en su habla local que era de la región de los Lucanas; esa ni Blas Valera, ni otros cronistas van a tener el quechua de ese tipo, nadie; es un quechua bastante particular que usa Guaman Poma y eso refrenda, una vez más, que él es el verdadero autor de esa obra monumental que hoy en día todos lo conocemos como la Nueva Crónica y Buen Gobierno: Estas son algunas de las conclusiones a que he llegado. Gracias.

----

La labor de investigación sobre Guaman Poma, es parte de una nueva era de reflexión, tal como lo señalan los indígenas de América: En nombre de nuestros ancestros ultrajados y de los millones de pobres que en el Continente de Abya Yala tenemos la esperanza de una vida digna para todas y todos, renovamos nuestra firme determinación de recuperar nuestros derechos, y no permitiremos que nadie pretenda perpetuar el genocidio iniciado hace quinientos catorce años.

Finalmente, durante la última cumbre Iberoamericana, cumplida en Chile, la denuncia no se calla. El Presidente de Venezuela, aseguró que: si él callara gritarían las piedras de los pueblos de América Latina que están dispuestos a ser libres de todo colonialismo después de 500 años de coloniaje.

----

Fuente: Publicado en Migralatino: www.migralatino.de

© Revista electrónica virtual Runa Yachachiy: www.alberdi.de

----

Lea la primera parte de la entrevista a Alfredo Alberdi en el siguiente enlace electrónico:

Valoración: 
0
Sin votos (todavía)

Añadir nuevo comentario