Servicios en comunicación Intercultural

Convocan al I Encuentro de Traductores e Intérpretes de Lenguas Indígenas

Servindi, 29 de enero, 2015.- El Ministerio de Cultura invita a los traductores y traductoras e intérpretes de lenguas indígenas a participar en el Primer Encuentro Nacional de Traductores e Intérpretes de Lenguas Indígenas del Perú, a realizarse del 20 al 22 de febrero en Lima.

El evento tiene como fin evaluar de manera participativa los cursos best online casino de formación de intérpretes y traductores de lenguas indígenas, el funcionamiento del registro y fortalecer sus capacidades para mejorar el ejercicio de su rol en el marco de la ley 29735, Ley de Lenguas Indígenas.

La convocatoria está abierta para intérpretes y traductores capacitados por el Ministerio de Cultura y ciudadanos y ciudadanas con experiencia en el campo de la traducción o la interpretación en lenguas indígenas.

Los interesados en participar deberán llenar la Ficha de datos generales, redactar un texto de dos páginas sobre la importancia del traductor e intérprete de lenguas originarias en los procesos actuales y, finalmente, enviar los documentos hasta el 7 de febrero.

Los documentos se encuentran disponibles en el sitio web del Ministerio, hacer clic aquí.

Puedes enviar el material a los correos electrónicos: [email protected] o [email protected]

Valoración: 
0
Sin votos (todavía)

Comentarios

Esta convocatoria parece que es un simple encuentro de tales personas...mucho más cuando proponen solamente a los capacitados por el ministerio de cultura....pero me pregunto: CUÁNTOS Y QUIENES SON LOS EXPERTOS Y ESPECIALISTAS QUE CONOCEN LOS IDIOMAS NATIVOS PARA QUE PUEDAN HABER CAPACITADO? PODRÍAN SEÑALAR CON NOMBRES QUIENES SON?
Pues como sabemos ni en el MED ni en el ministerio de cultura hay personal o profesionales que hablen, escriban, redacten y conozcan con fluencia nuestros idiomas nativos.
"Los indígenas" que denominan tales miembros de tales ministerios desconocen olímpicamente o simplemente son ignorantes, que nosotros los nativos de esta parte de América NO SOMOS INDÍGENAS, SINO ANDINOS Y DESCENDIENTES DE LOS INCAS O DE PUEBLOS ORIGINARIOS.

En ese encuentro de traductores e interpretes de lenguas indígenas, será solo un conversatorio de personas que no conocen el origen de los idiomas nativos, ni los conocimientos de las civilizaciones serpentinas del pasado. Los habitantes auténticos del Lago Sagrado Titikaka, saben o les consta la eternidad del Sol, esto como muestra de botón. Los que asistirán a ese encuentro qué saben para traducir? sólo saben de los vicios de los habitantes de los pueblos indígenas, o de las prácticas de los aprendices de brujos, como el "pago a la tierra", etc. Sólo viviendo la doctrina del Dios Kontici Wiracocha podemos alcanzar la sabiduría Solar y conocer los conocimientos superiores y divinos de los pueblos pre incaicos.

Tayta Mario, ñuqamantaqa allinmi wichayniqpi qillqasqaykipas, yuyaychakusqaykipas. ¿Pikunataq chay capacitadorkunari? T'ikraqpaq capacitadorkunapas, capacitasqakunapas, ¿imaraykutaq kay uyakunapi mana runa simipichu qillqapakamunku? ¿Maytaq yachasqankuri? Llapan runapas runa simita yachaspaqa mana p'inqakuspam kaypipas, maypipas chay yachasqan runa simipi qillqamunanku? ¿Riki? Wakin runaqa qullqirayku maymanpas churapakullanchikmi; ¿chaychus kaypi rikukuchkan?
Felipillumantachus yaqapas llullanakuypas, yukanakuypas kay llaqtanchikkunapi rikhurin. Yapamanta tapurikuyman, Ministerio Culturapipas, Ministerio educacionpipas, ¿'llamk'ankuchu' runa simi rimaq runakuna? Kaptinqa, ¿runa simipich riki qillqamunkuman? Icha, ¿qam ima ninkichu tayta Mario?
Kaqtaq Culturapas, Educacionpas, ¿imaraykutaq TV nacionalpipas, El Peruanopipas mana runa simipichu rimamunkupas, uyarichikunkupas? Capacitasqakuna kaptinqa, Congresopipas, Palacio Gobiernopipas, ¿imaraykutaq runa simitari mana apaykachankuchu? Ñuqamantaqa hatun yukakuychus kaykuna?

El encuentro de traductores y traductoras de lenguas indígenas de Perú, vienen a reforzar los Idiomas de los Pueblos Indígenas. Sib'alaj utz kinto, che kaya' uq'ij ri utzij ri qawinaqil pa ri tinamit Perú. Rajawaxik ri moloj ib', rech unuk'ik no'jib'al, chomab'al, puwi' ri ik'aslemal pa ri komon k'olib'al. Are ri Ajaw kuya' tewchib'al pa ri ichak. Los Idiomas son vehículos para transmitir los conocimientos y saberes a la futuras generaciones.

Añadir nuevo comentario